[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差
一般來說「かわいい」寫成漢字就是「可愛い」兩者意思是相同的,都是很可愛的意思。
不過如果問日本人的話,兩個字看到的感覺可能會有點差異 (語感差異)。
「かわいい」:比較用在寵物、動物、小朋友
「可愛い」:比較用在成人、和風感
「カワイイ」:帶點強烈的傳達可愛的訊息
但還是必須說,語感差異因人而異,只是在閱讀上可能有微小的差異。
延伸閱讀:
[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差
[日文語源] 謝謝、ありがとう (有難う)
[日文X中文]齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣
[日文X中文]日文的「宇宙」概念與中文不太一樣
[日文與中文]日文的「走」與「歩」與中文古文一樣
不過如果問日本人的話,兩個字看到的感覺可能會有點差異 (語感差異)。
「かわいい」:比較用在寵物、動物、小朋友
「可愛い」:比較用在成人、和風感
「カワイイ」:帶點強烈的傳達可愛的訊息
但還是必須說,語感差異因人而異,只是在閱讀上可能有微小的差異。
延伸閱讀:
[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差
[日文語源] 謝謝、ありがとう (有難う)
[日文X中文]齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣
[日文X中文]日文的「宇宙」概念與中文不太一樣
[日文與中文]日文的「走」與「歩」與中文古文一樣
留言
張貼留言