發表文章

[日本文化] 印章要斜斜的蓋比較有禮貌

圖片
在日本某些公司,會有一個不成文的規定,就是印章要蓋斜的,表示向長官鞠躬。所以複數簽核的時候,你就會看到印章欄位一堆向左斜,然後通常是最右邊的章是正的蓋。

下次大家看商務類型的日劇、或是含有公家機關的日劇(如警察局)時,不彷可以找找看這個文化差異。以圖片來說,截自日據《信號》,下方的章都是斜蓋,只有最左上角的章是正蓋。

現在數位化時代後,也有許多公司採用電子公文系統,不過為了這個不成文的禮儀,有些系統可以自動設定向左傾斜押章。

這種風氣主要是因為日本的過去的職場風氣屬於終身聘任制,職場上下關係嚴格所延伸的一種習慣。

其實這個不成文的規定也是讓不少日本人感到驚訝,新創一點的公司應該就比較不在意這種地方。

延伸閱讀:
Innkan.com日本印章的蓋法 (日文網頁)
[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差
[日文語源] 謝謝、ありがとう (有難う)
[日文X中文]齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣
[日文X中文]日文的「宇宙」概念與中文不太一樣
[日文與中文]日文的「走」與「歩」與中文古文一樣

Artifact多事之秋,製作團隊還遭 Valve 解雇

圖片
身為2013年就加入爐石卡牌的老玩家,再看看前一陣子眾所期待的Artifact,線上玩家從原本4萬掉到600人左右,這樣的情形並不意外,而且在一開始遊戲發售時就可預見,只是比我預期提早了許多。

有更多的卡牌實況主或是玩家選擇《刀塔自走棋》而放棄Artifact。
綜合來說,Artifact當初在設計獎勵機制的時候無法符合玩家的期待。而且發生一連串的影響效應。

1. 遊戲主體需要金錢購買,已經鎖定會付錢的核心玩家
2. 補充新卡包的手段有限,只能付錢:買玩遊戲的玩家很幹,因為我買了遊戲還需要額外花錢買卡包。
3. 沒有良好的獎勵制度誘因,讓玩家願意上線。導致後期沒有玩家。(而且某種意義上,你花錢如果勝率沒有達到水準之上,那花錢的獎勵很差,不斷懲罰後段班玩家)

與《爐石》不同的是,爐石的每日任務可以讓玩家買卡包,所以有免費仔或是微課金的玩家當基底,讓遊戲得以有足夠的玩家數配對。

4.集換式卡片遊戲搞成電子市場並不保值,只會讓玩家混怒,要知道,實體卡片的價值除了遊戲之外,還有收藏的作用,但這不代表線上遊戲就適合這麼做。

當然Artifact在遊戲設計上算是有趣的卡牌遊戲,但種種的付費機制讓一般玩家卻步,這樣的阻力很難,甚至無法推廣給旁邊的朋友。

以一個玩家來說,如果我花一筆錢買遊戲,無法得到完整遊戲體驗,我還要再花一筆錢才有更好的體驗來說,這不是個好方法,心理上也會不爽。不如把售價一次拉到位,類似爐石的獎勵機制,然後也有買卡包的機制等方式,這樣還能確保營運的初期收益與後續收益。

但前期核心玩家都跑光之後,我想基本上這遊戲除非大變動或改版,不然就是快死了。

延伸閱讀:僅剩千名玩家,《神器》製作團隊遭 Valve 解雇:不意外

[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差

一般來說「かわいい」寫成漢字就是「可愛い」兩者意思是相同的,都是很可愛的意思。

不過如果問日本人的話,兩個字看到的感覺可能會有點差異 (語感差異)。
「かわいい」:比較用在寵物、動物、小朋友
「可愛い」:比較用在成人、和風感
「カワイイ」:帶點強烈的傳達可愛的訊息

但還是必須說,語感差異因人而異,只是在閱讀上可能有微小的差異。

延伸閱讀:
[日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差
[日文語源] 謝謝、ありがとう (有難う)
[日文X中文]齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣
[日文X中文]日文的「宇宙」概念與中文不太一樣
[日文與中文]日文的「走」與「歩」與中文古文一樣


[NS]異度神劍2,滿滿蒐集要素的遊戲心得(XB2)

圖片
前言
雖然還沒破,但是還是可以聊聊。
這款是任天堂獨佔的大作之一,雖然說是大作,但名氣當然沒有像是最終幻想,或是傳奇系列(tales of)系列響亮。
先前在Wii上首推出一代,因為華美的美術畫面,高質量的配樂、以及巨獸的設定,讓這款遊戲大放異彩,在評論上也獲得壓倒性的高分。

數隔幾年後,今年12月份推出二代,值得慶幸的是,任天堂終於有考量中文市場,加入了中文版本。讓更多的玩家可以認識這款遊戲,以下我就稍微聊聊這款遊戲的優缺點吧。


[日文X中文] 齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣

今天學到的單字是「齷齪」(副詞)(あくせく),(常用平假名表示) 在中文與日文中,兩個字其實相差十萬八千里。中文的齷齪表示不純潔,骯髒之意;日文表示勤奮、辛苦貌。 這部分可以先從原本語源去了解,齷齪一詞源指牙齒排列緊密,表示沒有空間可以容下任何事物,引申氣量很小,拘泥小節,後來再轉為骯髒的事物。 在日文中,同樣有保留拘泥小節的用法,不過比較用的用法是形容工作忙碌 例如:あくせく働く (辛辛苦苦地工作)、あくせくして暮らす(勤勞度日)等。 有一說法是音變的緣故,原本齷齪的發音從「あくさく」轉變為「あくせく」,其中せく有(急く)的含意,所以變成忙碌貌。 ===
本字就算在日本語,也是難發音字之一...

延伸閱讀: [日文]「かわいい」還是「可愛い」其實有差 [日文語源] 謝謝、ありがとう (有難う) [日文X中文]齷齪地工作?原來日文的意思跟中文不一樣 [日文X中文]日文的「宇宙」概念與中文不太一樣
[日文與中文]日文的「走」與「歩」與中文古文一樣

[拉麵] Tsuta(蔦)拉麵,傳說在日本拿到米其林一星級的拉麵店

圖片
HI~久違的拉麵,這次吃的是在日本傳說中有拿到米其林一顆星的拉麵店。沒錯,就是台北火車站前的「蔦(Tsuta)」

店內裝潢:
不愧是米其林的榮譽,店內裝潢有精品的味道,不像傳統日本拉麵的色調是木頭色,裡面運用許多石材和金屬質感。
點菜有日本特色的販賣機,這台最大的特色大概是可以刷卡吧!(然後刷卡明細給超大一張..)

品項:
蔦只有兩種拉麵可以選擇,醬油和鹽味。照片裡面是醬油。
一碗價格295,含味玉(醬油漬蛋)版320元、叉燒拉麵360、全部都加385
價格設定上偏貴、單品有許多丼飯可以選擇。

味道:
很特別,不是單純的雞湯醬油,清湯本身味道就很突出,與旁邊的松露醬混合之後,松露狂野的味道會被釋放出來,然後湯頭的甜與香會一直保留在口中。這碗實在不太像傳統日本拉麵系列,相較於一般日式也較清淡(我是說和日本正統的拉麵比較),很獨樹一格的味道。不過吃到後面,由於松露的韻味實在是很濃厚,所以後期反而會有種膩感。

麵條的部分採用細麵,很容易吸收湯頭入味,麵條偏軟,些微彈性,如果喜歡硬麵的人或許會不愛。

味玉,醬油入味相當十足,而且是給全顆蛋,我覺得比很多日式拉麵的玉味還要好吃很多,非常推薦。

飯,單品項目,一碗白飯需30元,不過白飯很Q彈且粒粒分明,是相當不錯的白飯,最後配在湯裡食用很棒。

最後,不用付服務費真的很棒!

[環境新聞][國際][日本JCM]聯合抵換額度機制首次核發越南減量專案

說明:日本於國際上主導的聯合抵換額度機制(Joint Crediting Mechanism, JCM)制度,近期(2017年10月10日)首次對越南核發減量額度。本次減量專案採用數位式行車記錄器的應用、導入環保駕駛(eco drive)與非晶高效率變壓器,共計減少439公噸二氧化碳當量的溫室氣體減量。
JCM制度是日本與其他發展中國家減量技術合作的一套制度,透過減量技術的普及與客製化,達成溫室氣體減量的目的,同時將減量額度饋給日本做為減量目標的達成。
本次核發一覽:
專案名稱 專案概要 減量額度核發計入期 減量額度和發量 (tCO2) 給日本政府核發量 給越南政府核發量 採用數位式行車記錄器之環保駕駛技術 越南Binh Duong省及河內市,於130台卡車裝設數位式行車記錄器,應用於環保駕駛系統、促使提高實際運行的油耗率,進而實現CO2降低,同時還可降低交通事故發生率及提高運輸品質。 2015/8/1~ 2016/6/30 (11個月) 288 201 (70%) 29 (10%)